Gabriel Rebourcet 1991

Kalevalan tuorein ranskannos on vuodelta 1991. Le Kalevala. Épopée des Finnois on runomittaan tehty täydellinen käännös, jossa on laaja johdanto ja selitysosa. Sen ranskantaja on Gabriel Rebourcet (s. 1949), hyvin Suomen ja suomen kielen tunteva kääntäjä ja kirjailija, joka on ranskantanut muun muassa Timo. K. Mukan, Paavo Haavikon, Daniel Katzin, Pentti Holapan, Annika Idströmin ja Helena Sinervon teoksia. Rebourcet on myös Suomen kunniakonsuli Marseille’ssa.

Gabriel Rebourcet'n Kalevalasta otettiin toinen painos vuonna 2010.

Gabriel Rebourcet’n Kalevalasta otettiin toinen painos vuonna 2010.

Rebourcet’n ranskannoksesta otettiin uusi painos vuonna 2010. Se sisältää Kalevalan lisäksi valikoiman uralilaisia runoja, jotka nekin ovat Rebourcet’n ranskantamia. Teoksessa on laaja uralilaisia kieliä käsittelevä selitysosa, jossa esitellään suomen kielen ja suomalaisten juuria sekä kielen yhteyksiä toisiin suomalais-ugrilaisiin kieliin. Kalevalan ranskantamisen hankaluudeksi Rebourcet mainitsee sen, että samalla kun teos on kielellisesti modernin suomen kielen aarrearkku, sen semanttinen aarteisto on arkaainen. Vastaavat ranskankieliset sanat ovat hävinneet tai niitä ei ole koskaan ollutkaan, ja kääntäjän on etsittävä jokin korvaava sana. Ongelmia tulee myös silloin, kun ranskannoksen säkeessä ei ole tilaa alkuperäisen säkeen sisällölle.

Rebourcet mainitsee Louis Léouzon Le Ducin käännöksen, mutta ei huomioi J. L. Perret’n ranskannosta lainkaan. Tämä on yllättävää, sillä olihan Perret’n käännös ensimmäinen mitallinen ja alkukielestä suoraan tehty ranskannos. Mainitsematta jättäminen on myös harmillista. Olisi mielenkiintoista tietää, mitä nykyranskantaja ajattelee Perret’n käännöksestä ja miksi hän on nähnyt uuden käännöksen tarpeelliseksi. Upeaa tietysti on, että Kalevalaa pidetään Ranskassa klassikkona, jonka käännös on syytä päivittää aika ajoin, ja että löytyy kääntäjiä, joilla on kykyä ja voimia saattaa päätökseen tällainen suurtyö.

Lue koko artikkeli

Elina Seppälä: ”Proosaa vai poljentoa – Le Kalevala” – Kalevala maailmalla. Helsinki: SKS. 2012.