Main menu

Skip to content
  • Finnish
  • What is Kalevala Around the World?

Languages

  • Arabic
  • Belarusian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • French
  • Fulani
  • General
  • German
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Italian
  • Japanese
  • Kalevala Around the World
  • Latvian
  • Leventinéss áut d’Airö
  • Lithuanian
  • Nenets
  • Norwegian
  • Persian
  • Polish
  • Portugese
  • Romanian
  • Russian
  • Serbocroatian
  • Swahili
  • Swedish
  • Tamil
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Uncategorized
  • Urdu
  • Veps
  • Viena-Karelian
  • Vietnamese

Translators

  • Arabic
    • Sahban Ahmad Mroueh
  • Belarusian
    • Yakub Lapatka
  • Czech
    • Ivan Šajković
    • Jan Čermák
    • Josef Holeček
  • Danish
    • Bent Søndergaard
    • Erik Skyum-Nielsen
    • Eva Moltesen
    • Ferdinand Christian Peter Ohrt
    • Hilkka Søndergaard
  • Dutch
    • Henrik Hartwijk
    • Jan Eekhout
    • Max Stibbe
    • Mies Le Nobel
    • Nellie van Kol
    • Wies Moens
  • English
    • Charles-Frèdèric Henningsen
    • Eino Friberg
    • Eugene Schuyler
    • Francis Peabody Magoun
    • John Addison Porter
    • John Martin Crawford
    • Kaarina Brooks
    • Keith Bosley
    • Selma Borg
    • Thomas C. Porter
    • William Forsell Kirby
  • Esperanto
    • Johan Edvard Leppäkoski
  • Estonian
    • August Annist
    • Matthias Johann Eisen
    • Willem Ridala
  • French
    • Charles Eugène de Ujfalvy de Mező-Kövesd
    • Gabriel Rebourcet
    • Jean-Louis Perret
    • Louis Léouzon Le Duc
  • Fulani
    • Alpha A. Diallo
  • German
    • Anton Schiefner
    • Arthur Luther
    • Gisbert Jänicke
    • Hans Fromm
    • Hermann Paul
    • Jacob Grimm
    • Lore Fromm
    • Martin Buber
  • Hebrew
    • Saul Tschernikovsky
  • Hindi
    • Vishnu Khare
  • Hungarian
    • Antal Reguly
    • Béla Vikár
    • Ferdinánd Barna
    • Kálmán Nagy
  • Icelandic
    • Karl Ísfeld
  • Italian
    • Antonio Fogazzarro
    • Antonio Lami
    • Domenico Ciàmpoli
    • Igino Cocchi
    • Italo Pizzi
    • Ottaviano Targioni-Tozzetti
    • Paolo Emilio Pavolini
  • Japanese
    • Kakutan Morimoto
    • Reiko Sakai
    • Tamotsu Koizumi
  • Latvian
    • Linards Laicens
  • Leventinéss áut d’Airö
    • Walter Arnold
  • Lithuanian
    • Adolfas Sabaliauskas
    • Justinas Marcinkevičius
  • Nenets
    • Vasili Nikolajevitš Ledkov
  • Norwegian
    • Albert Lange Fliflet
    • Mikael Holmberg
  • Persian
    • Mahmoud Amir-Yar-Ahmadi
    • Mercedeh Khadivar Mohseni
  • Polish
    • Feliks Jezierski
    • Jan Brzechwa
    • Jerzy Litwiniuk
    • Józef Ozga Michalski
    • Józef Tretiak
    • Kazimiera Zawistowicz
    • Maria Krahelska
    • Seweryna Duchińska
  • Portugese
    • Ana Soares
    • Merja de Mettos Parreira
    • Orlando Moreira
  • Romanian
    • Julian Vesper
  • Russian
    • Armas Mishin
    • August Mauritz Öhman
    • Eino Kiuru
    • Jakov Grot
    • Leonid Belski
  • Swahili
    • Jan Knappert
  • Swedish
    • Anders Larsson
    • Björn Collinder
    • Carl Niclas Keckman
    • Eli Margareta Wärnhjelm
    • Elias Lönnrot
    • Elsa Dalström
    • Erik Alexander Ingman
    • J. L. Runeberg
    • Karl Collan
    • Lars Huldén
    • Lina Stoltz
    • M. A. Castrén
    • Mats Huldén
    • Olaf Homén
    • Rafael Hertzberg
    • Vilhelm (Ville) Zilliacus
  • Tamil
    • Ramalingam Sivalingam
  • Turkish
    • Hilmi Ziya Ülken
    • Lâle ja Muammar Obuz
    • Riitta Cankoçak
  • Ukrainian
    • Dmytro Pavlichko
    • E. Timcenko
  • Urdu
    • Arshad Farooq
  • Viena-Karelian
    • Raisa Remšujeva
  • Vietnamese
    • Bui Viet Hoa

Kalevala Around the World

Hebrew

heprea-ylakuva

The Kalevala has been published twice in Hebrew. The first translation was done by Saul Tschernikovsky (1875–1943) and it came out in 1930. It was an abridged version of the Russian translation by Leonid Belskij. One of Tschernikovsky’s goals for the translation was to participate in the revival of the extinct spoken Hebrew. As many other translators of the Kalevala, he wanted to both present the Finnish epic to his own people and create an experience of something that was collective.

”During this trying and chaotic time, after the horrific war, a war that humanity has never experienced before, poetry and especially myths, this ancient source of human creativity that defies powers, is almost the only place where people can meet each other again as human beings”, he said at the at the centennial festivities of the Kalevala in 1935.

In 1964, the Hebrew speaking readers received more excerpts from the Kalevala. Sarah Tovia translated the Polish adaptation by Janina Porazinska, which had been published in 1958.

Saul Tschernikovsky, 1930

Saul Tschernikovsky (1875–1943) was originally a Russian-Jewish medical doctor, who…

  • Hebrew

Sources and Literature

Aarnipuu (Kauppi) Petja: “Kalevala sivistysmaan käyntikorttina” – Kalevala maailmalla. Kalevalan käännösten…

  • Belarusian
  • Czech
  • Dutch
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • French
  • German
  • Hebrew
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Italian
  • Japanese
  • Kalevala Around the World
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Norwegian
  • Persian
  • Polish
  • Portugese
  • Romanian
  • Russian
  • Serbocroatian
  • Swahili
  • Swedish
  • Tamil
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Vietnamese
Kalevalaseura Logo
  • [email protected]
  •  |  | 
  • kalevalaseura.fi/en
See other Kalevala Society websites 
Taitelijoiden Kalevala Kalevalan kulttuurihistoria