Main menu

Skip to content
  • Finnish
  • What is Kalevala Around the World?

Languages

  • Arabic
  • Belarusian
  • Czech
  • Danish
  • Dutch
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • French
  • Fulani
  • General
  • German
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Italian
  • Japanese
  • Kalevala Around the World
  • Latvian
  • Leventinéss áut d’Airö
  • Lithuanian
  • Nenets
  • Norwegian
  • Persian
  • Polish
  • Portugese
  • Romanian
  • Russian
  • Serbocroatian
  • Swahili
  • Swedish
  • Tamil
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Uncategorized
  • Urdu
  • Veps
  • Viena-Karelian
  • Vietnamese

Translators

  • Arabic
    • Sahban Ahmad Mroueh
  • Belarusian
    • Yakub Lapatka
  • Czech
    • Ivan Šajković
    • Jan Čermák
    • Josef Holeček
  • Danish
    • Bent Søndergaard
    • Erik Skyum-Nielsen
    • Eva Moltesen
    • Ferdinand Christian Peter Ohrt
    • Hilkka Søndergaard
  • Dutch
    • Henrik Hartwijk
    • Jan Eekhout
    • Max Stibbe
    • Mies Le Nobel
    • Nellie van Kol
    • Wies Moens
  • English
    • Charles-Frèdèric Henningsen
    • Eino Friberg
    • Eugene Schuyler
    • Francis Peabody Magoun
    • John Addison Porter
    • John Martin Crawford
    • Kaarina Brooks
    • Keith Bosley
    • Selma Borg
    • Thomas C. Porter
    • William Forsell Kirby
  • Esperanto
    • Johan Edvard Leppäkoski
  • Estonian
    • August Annist
    • Matthias Johann Eisen
    • Willem Ridala
  • French
    • Charles Eugène de Ujfalvy de Mező-Kövesd
    • Gabriel Rebourcet
    • Jean-Louis Perret
    • Louis Léouzon Le Duc
  • Fulani
    • Alpha A. Diallo
  • German
    • Anton Schiefner
    • Arthur Luther
    • Gisbert Jänicke
    • Hans Fromm
    • Hermann Paul
    • Jacob Grimm
    • Lore Fromm
    • Martin Buber
  • Hebrew
    • Saul Tschernikovsky
  • Hindi
    • Vishnu Khare
  • Hungarian
    • Antal Reguly
    • Béla Vikár
    • Ferdinánd Barna
    • Kálmán Nagy
  • Icelandic
    • Karl Ísfeld
  • Italian
    • Antonio Fogazzarro
    • Antonio Lami
    • Domenico Ciàmpoli
    • Igino Cocchi
    • Italo Pizzi
    • Ottaviano Targioni-Tozzetti
    • Paolo Emilio Pavolini
  • Japanese
    • Kakutan Morimoto
    • Reiko Sakai
    • Tamotsu Koizumi
  • Latvian
    • Linards Laicens
  • Leventinéss áut d’Airö
    • Walter Arnold
  • Lithuanian
    • Adolfas Sabaliauskas
    • Justinas Marcinkevičius
  • Nenets
    • Vasili Nikolajevitš Ledkov
  • Norwegian
    • Albert Lange Fliflet
    • Mikael Holmberg
  • Persian
    • Mahmoud Amir-Yar-Ahmadi
    • Mercedeh Khadivar Mohseni
  • Polish
    • Feliks Jezierski
    • Jan Brzechwa
    • Jerzy Litwiniuk
    • Józef Ozga Michalski
    • Józef Tretiak
    • Kazimiera Zawistowicz
    • Maria Krahelska
    • Seweryna Duchińska
  • Portugese
    • Ana Soares
    • Merja de Mettos Parreira
    • Orlando Moreira
  • Romanian
    • Julian Vesper
  • Russian
    • Armas Mishin
    • August Mauritz Öhman
    • Eino Kiuru
    • Jakov Grot
    • Leonid Belski
  • Swahili
    • Jan Knappert
  • Swedish
    • Anders Larsson
    • Björn Collinder
    • Carl Niclas Keckman
    • Eli Margareta Wärnhjelm
    • Elias Lönnrot
    • Elsa Dalström
    • Erik Alexander Ingman
    • J. L. Runeberg
    • Karl Collan
    • Lars Huldén
    • Lina Stoltz
    • M. A. Castrén
    • Mats Huldén
    • Olaf Homén
    • Rafael Hertzberg
    • Vilhelm (Ville) Zilliacus
  • Tamil
    • Ramalingam Sivalingam
  • Turkish
    • Hilmi Ziya Ülken
    • Lâle ja Muammar Obuz
    • Riitta Cankoçak
  • Ukrainian
    • Dmytro Pavlichko
    • E. Timcenko
  • Urdu
    • Arshad Farooq
  • Viena-Karelian
    • Raisa Remšujeva
  • Vietnamese
    • Bui Viet Hoa

Kalevala Around the World

Russian

venaja-ylakuva

The creation of the Kalevala took place during a time period when Russia started to take an interest in Finnish culture. Finland had become a Grand Duchy in Russia only twenty years earlier. Also, the fact that the capital of Russia, St. Petersburg, and Helsinki, that had become the capital of Finland, were geographically so close to one another had an impact on the lively connections between the Finnish and Russian intellectuals. The untouched nature in Finland and its somewhat strange culture and way of life attracted wealthy Russian travellers and vacationers to Finland, largely for the same reasons as today, more than 150 years later. On the other hand, in the 19th century, Russians did not see Finland as a modern country but as a mythical backwater where people lived a life filled with spells, magicians and other attributes of ancient religion.

During the Soviet period, the Kalevala was also used in ideological work. The Finnish and Russian versions of the Kalevala that were published in Petrozavodsk both contain a fairly extensive foreword by Otto Ville Kuusinen with the title “Kalevala ja sen luojat”, in English: The Kalevala and its creators”. In his foreword, Kuusinen presents a thorough analysis of the creative process of the Kalevala and its contents and gives the people great praise as the creators of this genial poetry, but he also explains that all the magic and supernaturalism that can be seen in the Kalevala is a result of the poetry singers’ “primitiveness”. Kuusinen says that it, actually, is regrettable that “the compilation of the Kalevala has been influenced by some aspects that are not familiar to its general characteristics, as for example, a few dozens of Christian verses. […] They are disharmonies in the epic”. All in all, the foreword by Kuusinen gives you the impression that he tries to defend the artistic value of the Kalevala and adapt the epic into the demands of social realism.

The Russian translation by Armas Mishin and Eino Kiuru that was done in 1992–1995 and published in 1998 became the translation that can, genuinely, compete with the translation by Leonid Belskij, which is regarded as a classic. These two translators had, from the beginning, excellent prerequisites to successfully implement their project. Eino Kiuru is a highly regarded expert on folklore studies who has studied Karelian and Ingrian folk poetry for several decades. Armas Mishin, on the other hand, has, in his research, particularly focused on the Kalevala. Besides this, he is also a poet and he has published several poetry collections both in Russian and in Finnish. Both translators are bilingual Ingrian Finns.

(Mirja Kemppinen and Markku Nieminen: ”Rekonstruoidusta kansaneepoksesta Lönnrotin runoelmaksi – Kalevala Venäjällä” – Kalevala maailmalla. Helsinki: SKS. 2012.)

Kalevala in russian

Kalevala. Prose retelling for children. Based on Yakub Lapatka’s Belorusian…

  • Russian

The early Russian translations

Russian author Vladimir Odojevski (1803–1869) wrote in the preface of…

  • Russian
Kalevala Around the World

Leonid Belskij 1888

The first Russian translation in the format of poetry became…

  • Russian
Kalevala Around the World

Read the beginning of Belskij’s Kalevala translation

Read Leonid Belskij’s Foreword to his Kalevala translation, and the…

  • Russian

Eino Kiuru and Armas Mishin 1998

The Russian translation by the Ingrian Finns Armas Mishin(later Hiiri,…

  • Russian
Kalevala Around the World

Sources and Literature

Aarnipuu (Kauppi) Petja: “Kalevala sivistysmaan käyntikorttina” – Kalevala maailmalla. Kalevalan käännösten…

  • Belarusian
  • Czech
  • Dutch
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • French
  • German
  • Hebrew
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Italian
  • Japanese
  • Kalevala Around the World
  • Latvian
  • Lithuanian
  • Norwegian
  • Persian
  • Polish
  • Portugese
  • Romanian
  • Russian
  • Serbocroatian
  • Swahili
  • Swedish
  • Tamil
  • Turkish
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Vietnamese
Kalevalaseura Logo
  • [email protected]
  •  |  | 
  • kalevalaseura.fi/en
See other Kalevala Society websites 
Taitelijoiden Kalevala Kalevalan kulttuurihistoria