The Kalevala Translations since 1835
1835–
1835 | Swedish | C. N. Keckman | Finland | A raw translation of the Kalevala (not published) |
1840 | Estonian | Nik. Dav. Herm. Mühlberg | Estonia | The first 20 verses of the 1st runo of the Kalevala |
1841 | Swedish | M. A. Castrén | Helsinki, Finland | Kalevala |
1841 | Hungarian | Antal Reguly | Hungary | Translation drafts (not published, a lost manuscript) |
1845 | French | Louis Léouzon Le Duc | Paris, France | La Finlande. Son histoire primitive, sa Mythologie, sa Poésie épique avec la traduction complète de sa grande épopée; Prose translation of the Old Kalevala |
1846 | English | Charles-Frèdèric Henningsen | Great Britain | Extracts from the Kalevala (not published, based on Le Duc) |
1847 | Russian | August Mauritz Öhman | Helsinki, Finland | An account of the content of the Kalevala with some examples of verses in Finnish and Russian |
1850–
1850 | Swedish | Carl Gustav Borg | Helsinki, Finland | Finland 1850; Kullervo poems 31–36; same as special edition in 1851 |
1852 | Swedish | Carl Gustav Borg | Helsinki, Finland | Lemminkäinen; poems 11–15 and 26–30 |
1852 | German | Anton Schiefner | Helsinki, Finland | (the first full translation of the New Kalevala) |
1857 | Swedish | Karl Collan | Helsinki, Finland | Ilmarinens Bröllop, Episod ur Kalevala; Suomi 16:85–214 |
1864 | Swedish | Karl Collan | Helsinki, Finland | Part I |
1867 | French | Louis A. Léouzon Le Duc | Paris, France | Prose translation of the New Kalevala |
1868 | Swedish | Karl Collan | Helsinki, Finland | Part II |
1868 | English | John Addison Porter | New York, USA | Selections from the Kalevala |
1869 | Polish | Seweryna Duchińską | Warshaw, Poland | Poems 1–4 |
1871 | Hungarian | Ferdinánd Barna | Hungary | The first full translation in Hungarian |
1872 | Italian | Antonio Lami | Dal Kalevala. Frammenti dagli Hää runot o Canti Nuziali. Prima versione italiana | |
1874 | Italian | Antonio Fogazzaro | Italy | A Kalevala presentation (examples of wedding poems) |
1875 | Swedish | Rafaël Hertzberg | Helsinki, Finland | Kalevala berättad för ungdom; nuorisolle lyhyesti, välillä runomittaisia katkelmia. –> Suomennos Ferd. Ahlman 1875! |
1876 | French | Charles Eugène de Ujfalvy de Mező-Kövesd | Paris, France | Le Kalévala, épopée finnoise. Note: 1re livraison (4 novembre 1875). – 1er chant. Texte original avec la traduction française en regard. – Actes complémentaires de la Société philologique |
1877 | Italian | Italo Pizzi | Italy | Avventure di Kullervo |
1880 | Polish | Feliks Jezierski | Warshaw, Poland | Poems 10, 13, 14, 15, 18, 25, 29, 24, 25, and 36 in Biblioteka Warszawska |
1880 | Russian | Samuel Wilhelm Hellgren | Moscow, Russia | Pesni o Kullerve |
1881 | Italian | Antonio Fogazzaro | Italy | Wedding poems, ”Canti nuziali finlandezi”; “Kalevala imitation”, “free translation”; based on Le Duc |
1881 | Italian | Giovanni Targioni Tozzetti | Italy | Transation of the 37th poem |
1881 | Russian | Samuel Wilhelm Hellgren | Moscow, Russia | Pesni pro Aino |
1881 | Russian | E. Granström | St. Petersburg, Russia | Prose account of the plot |
1882 | Polish | Józef Tretiak | ||
1883 | Estonian | Matthias Johann Eisen | Tarto, Estonia | Short prose account of the plot |
1884 | Swedish | Rafaël Hertzberg | Helsinki, Finland | Poetic translation |
1885 | German | Hermann Paul | Helsinki, Finland | Helsinki; I–II |
1885 | Russian | Samuel Wilhelm Hellgren | Helsinki, Finland | Helsinki; Tri pervyja pesni; r:t 1–3 |
1888 | English | John Martin Crawford | New York, USA | |
1888 | Russian | Leonid Petrovitš Belskij | St. Petersburg, Russia | |
1889 | Russian | N. A. Borisov & Viktor Ostrogorskij | St. Petersburg, Russia | Prose narrative for young people, poetic extracts translated by Ostrogorsky |
1890 | Italian | Domenico Ciàmpoli | Italy | Poems 8 and 50 |
1891 | German | Fr. Sprengler | Stuttgart, Germany | Die Kalewainen in Pchjola. Finnische Mythe in 4 Bildern; 4 Kalevala scenes freely told |
1891 | Estonian | Matthias Johann Eisen | Tarto, Estonia | Tartto; the first 25 poems |
1893 | English | R. Eivind | London, Great Britain | Finnish Legends for English Children |
1894 | Italian | Emilio Teza | Italy | Poem 16 |
1894–1895 | Czech | Josef Holeček | Prag, Czech Republic | |
1896 | Polish | Feliks Jezierski | Warshaw, Poland | Poem 15 in Obrazy literatury powszechnej |
1898 | Estonian | Matthias Johann Eisen | Tarto, Estonia | Part II |
1900–
/tr>
1901 | Italian | Antonio Fogazzaro | Italy | Printed edition of the Kalevala presentation; examples of wedding poems |
1901 | Ukrainian | E. Timcenko | Lwów, Austria | |
1901 | Hungarian | Béla Vikár | Budapest, Hungary | Kullervo poems |
1902 | Swedish | Elsa Dahlström | Stockholm, Sweden | Prose narrative for youth |
1902 | Danish | Ferdinand Christian Peter Ohrt | Copenhagen, Denmark, Denmark | Poems 1–6 |
1905, 1909 | Dutch | Nellie van Kol | Netherlands | Prose (for children) |
1906 | Italian | Igino Cocchi | Arezzo, Italy | Poems 15 and 16 and a commentary on the content of the other poems |
1907 | English | William Forsell Kirby | London, Great Britain | |
1907 | Danish | Ferdinand Christian Peter Ohrt | Copenhagen, Denmark, Denmark | Broad abbreviation |
1908 | Danish | Eva Moltesen | Copenhagen, Denmark, Denmark | Prose abbreviation |
1908 | Czech | Bořivoj Prusíkin | Prag, Czech Republic | Translation of Granström’s Russian prose version (1881) |
1909 | Italian | Igino Cocchi | Florence, Italy | Parts I–II |
1909 | Hungarian | Béla Vikár | Budapest, Hungary | |
1910 | Italian | Paolo Emilio Pavolini | Milano–Palermo–Napoli, Italy | |
1912 | Italian | Francesco Di Silvestri-Falconieri | Lanciano, Italy | Prose |
1914 | German | Martin Buber | Munich, Germany | |
1917 | Turkish | Hilmi Ziya Ülken | Turkey | Translation sample, published in the Kalevala Society’s Yearbook 43 in 1963 |
1921 | German | Martin Buber | Munich, Germany | |
1921 | Estonian | Villem Grünthal-Ridala | Estonia | Kullervo compilation |
1922 | Lithuanian | Adolfas Sabaliauskas | Kaunas, Lithuania | |
1923 | English | Parker Fillmore | New York, USA | The Wizard of the North; stories about Väinämöinen (prose) |
1924 | Latvian | Linards Laicens | Riga, Latvia | |
1925 | English | Hilda Wood | Manchester, UK | The Three Heroes of Finland and other stories; Prose narrative for youth |
1925 | Polish | Maria Krahelska | Warshaw, Poland | Poem 1 in Przegląd Warszawski magazine |
1925 | Estonian | Matthias Johann Eisen | Tarto, Estonia | Tartto; 3. Corrected and revised edition |
1926 | French | Charles Guoyot | Paris, France | Summary of Le Duc’s prose translation |
1927 | Polish | Maria Krahelska | Poland | Poem 41 in Gazeta Literacka magazine |
1927 | French | Jean-Louis Perret | Paris, France | Prose version of the abridged Kalevala by Hästesko (-25) |
1928 | Dutch | Maya Tamminen | Netherlands | Prose and poetry; 2nd edition 1938 Preface by Prof. Dr. Jan de Vries |
1928 | Polish | Kazimiera Zawistowicz | Poland | Poem 9 in Czas journal |
1929 | Dutch | Henrik Hartwijk | Netherlands | Poetry, unpublished, lost versions 1930 and after World War II |
1929 | Polish | Kazimiera Zawistowicz | Poland | a summary and three short lyrical sections of the poem 4 in Wiedza i Życie magazine |
1930 | Hebrew | Saul Tschernichowsky | Israel / Berlin, Germany | Summary of Le Duc’s prose translation |
1930 | French | Jean-Louis Perret | Paris, France | |
1935 | English | James Baldwin | New York, USA | The Sampo: A Wonder Tale of the Old North; Prose narrative based on the Kalevala |
1935 | Polish | K. A. Jaworski | Poland | Partial translation of poem 49 |
1935 | Polish | Jan Brzechwa | Poland | extracts from poems 11 and 8 in various magazines |
1935 | Serbian/Serbocroatian | Ivan Sajkovic | Helsinki, Finland | Part I |
1935 | Estonian | Villem Grünthal-Ridala | Estonia | Translation of the whole Kalevala, unpublished manuscript |
1936 | German | Arthur Luther | Leipzig, Germany | Mainly prose |
1936 | German | Else Steup & Karl Hobrecker | Stuttgart, Germany | Prose narration for young people based on H. Paul’s German translation |
1937 | Japanese | Kakutan Morimoto | Tokio, Japan | |
1938 | Dutch | Wies Moens | Netherlands | Prose and poetry |
1939 | Dutch | Jan H. Eekhout | Netherlands | Poetry |
1939 | Dutch | Piet Schepens | Netherlands | Summary |
1939 | Serbian/Serbocroatian | Ivan Šajković | Serbia | Part II |
1939 | Estonian | August Annist | Tarto, Estonia | |
1940 | English | Babette Deutsch | New York, USA | Heroes of the Kalevala; prose |
1940 | English | J. Erskine | USA | “10 tales from the Kalevala.” – The American Weekly, Sept-Dec |
1940 | Japanese | Yasuko Morimoto | Tokio, Japan | Kalevala stories told for children |
1940 | German | Karl Meuli | Basel, Swizerland | Die Schönsten Lieder des Kalewala |
1941 | Czech | Josef Honzl | Czech Republic | Prose. Severské báje a pověsti: Kalevala. |
1941 | Italian | Elena Primicerio | Florence, Italy | Finlandia, terra di eroi. Racconti del Kalevala; prose |
1942 | Romanian | Barbu B. Brezianu | Bukarest, Romania | Prose |
1944 | Spanish | Alejandro Casona | Buenos Aires, Argentina | Prose summary; based on Guyot’s French summary of Le Duc’s prose translation |
1944 | French | Edmée Arma | Paris, France | Sept contes finnois tirés du Kalevala; prose narration for children |
1944 | Swedish | Vilhelm Zilliacus | Stockholm, Sweden | Prose and poetic fragments; based on the second edition of Karl Collan’s Swedish translation (1922) |
1944 | Swedish | Olav Homén | Turku, Finland | Summary, 10398 verses |
1946 | Czech | Bohuslav Cepelák | Brno, Czech Republic | Prose |
1947 | Dutch | M. Stibbe | Netherlands | Prose |
1948 | Swedish | Björn Collinder | Stockholm, Sweden | |
1948 | German | Dagmar Welding | Stuttgart, Germany | Based on Schiefner’s translation |
1950–
1950 | English | Aili Kolehmainen Johnson | Hancock, USA | Prose summary |
1953 | Spanish | María Dolores Arroyo | Barcelona, Catalonia | Based on the French version by Jean-Louis Perret. Full translation. |
1953 | Russian | A. Ljubarskaja | Petrozavodsk, Russia | The events of the Kalevala told directly to children, poem fragments from Belsky’s translation (1888) |
1954 | Jiddiš | Hersh Rosenfeld | New York, USA | Folks epos fun di Finen; summary |
1954 | Serbian/Serbocroatian | Ivan Šajković | Sarajevo, Bosnia-Herzegovina / Yugoslavia | 1935/-39-translation in Latin characters |
1956 | Belarusian | M. Mašapa | Belarus | Prose and poetic extracts. Translation of the Russian version of the Kalevala for children by A. Lyubarskaya (1953) |
1957 | Icelandic | Karl Ísfeld | Reykjavik, Icelandic | Part I |
1957 | Italian | Pino Bava | Italy | Prose |
1958 | Polish | Janina Porazinska | Warshaw, Poland | Prose and poetic extracts for children |
1959 | Romanian | Julian Vesper | Bukarest, Romania | Metric |
1959 | German | Heinz Goldberg | Leipzig, Germany | Mainl prose |
1959 | Estonian | August Annist | Tallin, Estonia | |
1961 | Japanese | Tsutomu Kuwaki | Japan | Shonen shojo sekai bungaku zenshu |
1961 | Moldovan | P. Starostin | Kisinau, Moldova | Prose and poetic extracts; Translation of the Russian version of the Kalevala for children by A. Lyubarskaya (1953) |
1961 | French | Madeleine Gilard | Paris, France | prose narration for children |
1961 | Slovenian | Matej Rode & Severin Sali | Ljubljana, Slovenia | Prose and poetic extracts; Translation of the Russian version of the Kalevala for children by A. Lyubarskaya (1953) |
1962 | Dutch | D.L. Daalder | Netherlands | Prose |
1962 | Icelandic | Karl Ísfeld | Reykjavik, Icelandic | Part II |
1962 | Chinese | Shih Hêng | Shanghai, China | Based on the 1956 edition of Kirby’s English translation (1907) |
1962 | Slovak | Marianna Prídavková-Mináriková & Miroslav Valek | Bratislava, Slovakia | Prose and poetic extracts; a translation of Porazinska’s Kalevala version in Polish (1958) |
1962 | Czech | Vladislav Stanovsky | Prag, Czech Republic | Prose |
1963 | English | Francis Peabody Magoun, Jr | Cambridge, Massachusetts, USA | Prose |
1964 | Esperanto | Johan Edvard Leppäkoski | Helsinki, Finland | |
1964 | Faroese | Jóhannes av Skarði | Faroe Islands | Foelvi journal; Poem 50 |
1964 | Hebrew | Sarah Tovia | Israel | Prose and poetic extracts; translation of Janina Porazinska’s Kalevala in Polish (1958) |
1964 | German | Gisbert Jänicke | Frankfurt am Main, Germany | Translation of Kullervo poems |
1965 | Arabic | Muhammed Said al- Juneidi | Translation of poem 50 | |
1965 | Romanian | Barbu B. Brezianu | Bukarest, Romania | An abridged version for children |
1965 | Turkish | Lâle Obuz & Muammer Obuz | Turkey | Part I |
1965–1969 | Polish | Józef Ozga Michalski & Karol Laszecki | Poland | Radar XIX:II–XXXIII:12 |
1966 | English | Keith Bosley | London, Great Britain | Tales from the Long Lakes; told in his own words to young people, excerpts in poetry – same work also New York 1971: The Devil’s Horse |
1966 | Turkish | Lâle Obuz & Muammer Obuz | Turkey | Part II |
1967 | Spanish | Juan B. Bergua | Madrid, Spain | Prose |
1967 | Norwegian (nynorsk) | Albert Lange Fliflet | Oslo, Norway | |
1967 | French | Anne-Marie Cabrini | Paris, France | French translation of Primicero’s Italian Kalevala manuscript (1941) |
1967 | German | Lore Fromm & Hans Fromm | Munich, Germany | With a scientific commentary by H. Fromm |
1968 | German | Wolfgang Steinitz | Rostoc, Germany | Abbreviation, based on translations by Schiefner and Buber |
1969 | English | Francis Peabody Magoun, Jr | Cambridge, Massachusetts, USA | The Old Kalevala and Certain Antecedents; prose |
1969 | Georgia | M. Macavarian, Š. Tšantladze & G. Dzneladze | Tbilisi, Georgia | |
1969 | Hungarian | Kálmán Nagy | Bukarest, Hungary | Poems 1, 3, 13, 19, 22, and 43 |
1969 | Hungarian | Képes Géza | Hungary | Prologue, The birth of Väinämöinen, The singing contest, 1. part of the Kullervo episode, and fight over the Sampo |
1970 | Russian | N. Laine, M. Tarasov, A. Titov & A. Hurmevaara | Petrozavodsk, Russia | O. V. Kuusinen’s selection of Kalevala poetry (1949) |
1971 | Italian | Giovanni Radone | Palermo, Italy | Tra gli eroi di Kalevala; prose for schools |
1972 | Armenian | A. Siras | Jerevan, Armenia | Prose |
1972 | Lithuanian | Justinas Marcinkevičius | Vilna, Lithuania | |
1972 | Hungarian | Kálmán Nagy | Bukarest, Hungary | |
1973 | English | Keith Bosley | London, Great Britain | The Song of Aino |
1973 | English | Irma Kaplan | London, Great Britain | Heroes of Kalevala; abridged, prose |
1974 | Japanese | Reiko Sakai | Tokio, Japan | Translation of Martti Haavio’s book Kalevalan tarinat (1966) |
1974 | Polish | Józef Ozga Michalski & Karol Laszecki | Torún, Poland | |
1976 | Japanese | Tamotsu Koizumi | Tokio, Japan | Parts I–II |
1976 | Hungarian | István Rácz | Helsinki, Finland | Kullervo cycle 31-36 (xerox copies; printed in Budapest 1980) |
1977 | English | Ursula Synge | London, Great Britain | Prose |
1978 | German | Inge Ott | Rastatt, Germany | Mainly prose, based on the Fromm translation |
1979 | Dutch | Nan Lenders | Netherlands | Prose, for children |
1979 | Dutch | J.C. Ebbinge Wubben | Netherlands | Edited by Inge Ott. Prose |
1980 | Italian | Liliana Calimeri | Brescia, Italy | Racconti finlandesi; Italian translation of Synge’s English prose version (1977) |
1980 | Komi | Adolf Turkin | Syktyvkar, Russia | Väinämöinen’s kantele and poem 10 |
1981 | Estonian | Asta Pöldmäe | Tallin, Estonia | Translation of Martti Haavio’s book Kalevalan tarinat (1966) |
1982 | Turkish | Lâle Obuz & Muammer Obuz | Turkey | Selection of poems |
1983 | Fulani | Alpha A. Diallo | Budapest, Hungary | Circa 4000 verses. Mainly based on the Hungarian translation by István Rácz |
1984 | Spanish | Joaquin Fernández & Ursula Ojanen | Madrid, Spain | |
1984–1987 | Faroese | Jóhannes av Skarði | Faroe Islands | Varðim journal; poems 1–14 |
1985 | English | Keith Bosley | Great Britain / Finland | Wanton Loverboy; the Lemminkänen cycle |
1985 | Dutch | Mies Le Nobel | Netherlands | In verse |
1985 | Japanese | Tamotsu Koizumi | Japan | Kalevalan valitut runot: 1. Tietäjä Väinämöinen and Sammon tarina, rinnalla suomenkielinen alkuteksti |
1985 | Kannada / tulu | Amrta Sõmesvara | Udupi, Karnataka / India | Phínlamda ãdikãvyo Kãlevãlã: samdhi 11–15, Mõkeda bire Leminkãye; based on Bosley’s Wanton Loverboy |
1985 | Moldovan | P. Starostin | Kisinau, Moldova | Selection of poems |
1985 | Swedish | Eli Margareta Wärnhjelm | Espoo, Finland | Told for children, based on Collan’s translation |
1985 | German | Wolfgang Steinitz | Rostoc, Germany | Sampo und Kullervo; abridged |
1985 | Hungarian | Akos Koczogh | Budapest, Hungary | Abridged, based on the Rácz translation |
1985 | Hungarian | Antal Reguly | Kecskemét, Hungary | Régi Kalevala; The Old Kalevala poems 1–3 and 29 |
1985 | Russian | Armas Mishin | Petrozavodsk, Russia | A children’s version of the Sampo cycle, with the Finnish original |
1986 | English | Toni de Gerez | New York, USA | Louhi, Witch of the North Farm: A Story from Finland’s Epic Poem the Kalevala; prose narration for children |
1986 | Italian | Gabriela Agrati | Milano, Italy | Abridged, prose |
1986 | Latin | Tuomo Pekkanen | Helsinki, Finland | |
1986 | Slovak | Marek Svetlik & Jan Petr Velkoborský | Bratislava, Slovakia | |
1986 | Vietnamese | Cao Xuan Nghiep | Ho Chi Minh, Vietnam | Abridged, prose with extracts in verse |
1987 | German | Anton Schiefner | Koblenz, Germany | Poem 41 |
1987 | German | Anton Schiefner | Koblenz, Germany | Poem 45 |
1987 | Danish | Peter Dürrfeld | Denmark | Kalevala: ni historier fra det gamle Finland |
1987 | Hungarian | Imre Szente | Munich, Germany / Hungary | |
1988 | English | Eino Friberg | USA / Finland | The whole Kalevala, in verse |
1988 | Danish | Søren Sørensen | Borgen, Denmark | Himmelsmeden: gendigtet efter Kalevala |
1988 | Uzbek | Lûbarskaâ, A. ; Mirzaev, Tŭra. | Taskent, Uzbekistan | Kalevala: kerelo-fin èposi. Pereskazala A. Lûbarskaâ; takrizči Tŭra Mirzaev |
1989 | English | Keith Bosley | Oxford, Great Britain | The whole Kalevala, in verse |
1990 | Hindi | Vishnu Khare | New Delhi, India | |
1991 | Arabic | Sahban Ahmad Mroueh | Beirut, Libanon | Al-kalifala |
1991 | French | Gabriel Rebourcet | Paris, France | |
1991 | Slovenian | Jelka Ovaska Novak | Ljubljana, Slovenia | Selection of poems, partly prose |
1991 | Vietnamese | Hoàng Thái Anh | Hanoi, Vietnam | Abridged, prose; Primicerion Finlandia, terra di eroi (1941) translated |
1992 | Bulgarian | Nino Nikolov | Sofia, Bulgaria | |
1992 | Greek | Maria Martzoukou | Athens, Greece | Translated 20 verses, prose summary from the rest |
1992 | Swahili | Jan Knappert | Dar es Salaam, Tanzania | Utenzi wa Kalevala; Selection |
1992 | Russian | L. P. Belskij & W. F. Kirby | St. Petersburg, Russia | Selection of poem in Finnish, Russian, and English |
1993 | Faroese | Jóhannes av Skarði | Tórshavn, Faroe Islands | |
1994 | Catalan | Encarna Sant-Celoni i Verger | Vàlencia, Catalonia | Abridged, prose for school children, includes exercises |
1994 | French | Dominique Wanin | France | Louhi, la sorciére du Nord: un conte du poéme finlandais le Kalevala, translation of de Gerez’s Louhi, Witch of the North Farm (1994) |
1994 | Tamili | Ramalingam Sivalingam | Hong Kong | In verse |
1994 | Danish | Hilkka Søndergaard & Bent Søndergaard | Copenhagen, Denmark, Denmark | |
1994 | Vietnamese | Bùi Viêt Hoa | Hanoi, Vietnam | |
1995 | Spanish | Carmen Crouzeilles | Buenos Aires, Argentina | Prose version for children |
1995 | Ukrainian | Evgen K. Timčenko and Dmytro Pavlychko | Kiev, Ukraine | A translation revised by Dmytro Pavlychko |
1996 | English | Aaron Shepard | New York, USA | The Maiden of Northland: A Hero Tale from Finland; prose narration for children |
1996 | English | Mary Caraker Lumijarvi | Clearwater, USA | Women of the Kalevala: stories based on the great Finnish epic |
1997 | Hindi | Vishnu Khare | New Delhi, India | New, extended edition |
1997 | Catalan | Ramon Garriga-Marquès & Pirkko-Merja Lounavaara | Barcelona, Catalonia | |
1997 | Slovenian | Jelka Ovaska Novak & Bogdan Novak | Ljubljana, Slovenia | |
1997 | Hungarian | István Rácz | Budapest, Hungary | Translation of Martti Haavio’s Pienois-Kalevala (1938) |
1998 | Macedonian | Vesna Acevska | Skopje, Macedoniann tasavalta | The whole Kalevala, in verse |
1998 | Polish | Jerzy Litwiniuk | Warshaw, Poland | |
1998 | Russian | Eino Kiuru & Armas Mishin | Petrozavodsk, Russia | With Finnish text |
1999 | Japanese | Tamotsu Koizumi | Japan | Lemminkäinen and Kullervo, with Finnish original |
1999 | Persian | Mersedeh Khadivar Mohseni & Mahmoud Amir-Yar-Ahmadi | Teheran, Iran | The whole Kalevala, in verse. Translated from Finnish |
1999 | Swedish | Lars Huldén & Mats Huldén | Stockholm, Sweden | |
1999 | Swedish | Anders Larsson | Helsinki, Finland | Kalevala för lata; abridged, in verse |
1999 | Tamili | Ramalingam Sivalingam | Tamilnadu / India | Prose, for young people |
1999 | Vietnamese | Bùi Viêt Hoa | Hanoi, Vietnam | Picture book for children |
2000–
2000 | English | Craig Cormick | Canberra, Australia | Kalevala Revisited; Satirical retelling |
2000 | Chinese | Zhang Hua Wen | Nan Jing, China | |
2000 | Croatian | Stjepan A. Szapo | Zagreb, Croatia | Abridged, prose |
2000–2001 | French | Christian Lavarenne | France | La grand Kalevala de Leppäkoski; French translation of Leppäkoski’s Esperanto translation (1964) |
2001 | Low German | Herbert Strehmel | Hamburg, Germany | |
2001 | Orija | Mahendra Kumar Mishra | Dagarpara, Orissa / India | Abridged, prose |
2001 | Udmurt | Anatoli Uvarov | Russia | |
2001 | Hungarian | Imre Szente | Szombathely, Hungary | Prose |
2002 | Dutch | Lidwien van Geffen | Netherlands | Prose (for children) |
2002 | Hungarian | Reguly, Barna, Hunfalvy, Fábián, Vikar, Képes, Nagy, Racz, Szente, Varga | Szentendre, Hungary | 10 translations of Poem 1 |
2003 | Veps | Nina Zaiceva | Petrozavodsk, Russia | Kalevala lapsile i norištole; Abridged version in verse, based on Kiurun & Mishin |
2004 | Greek | Maria Martzoukou, Ekman, R. W. | Athens, Greece | Kalebala: to finlandikó épos. 2nd supplemented edition |
2004 | German | Gisbert Jänicke | Germany | |
2004 | Russian | Eino Kiuru & Armas Mishin | Kuhmo, Finland / Petrozavodsk Russia | Translation of the Proto Kalevala, with the original text |
2005 | Russian | Pavel Krusanov | Moskova & St. Petersburg, Russia | Prose |
2006 | Croatian | Slavko Peleh | Bjelovar, Croatia | |
2006 | Norwegian | Mikael Holmberg | Oslo, Norway | Kampen om Sampo: historier fra Kalevala; Prose retelling |
2006 | Russian | Eino Kiuru & Armas Mishin | Moskova & St. Petersburg, Russia | Kalevala 1835; Translation of the Old Kalevala, with the original text |
2006 | Russian | Eino Kiuru & Armas Mishin | Kuhmo, Finland / Petrozavodsk Russia | Kalevala 1862; Translation of Lönnrot’s Abridged Kalevala for schools, with the original text |
2007 | Meänkieli | Bengt Pohjanen | Överkalix, Sweden | “Jokos lorut lapoit lophuun”: neljä laulua Kalevalasta meänkielelä |
2007 | Portugese | Orlando Moreira | Lissabon, Portugali | Translated from English |
2007 | Swedish | Lina Stoltz | Överkalix, Sweden | Prose |
2007 | Russian | Eino Kiuru & Armas Mishin | Petrozavodsk, Russia | Sikermä-Kalevala. Lemminkäinen, Väinämöinen, Naimakansan virsiä; with the original text |
2009 | Livvi-Karelian | Zinaida Dubinina | Karjalan Kielen Seura | |
2009 | Meänkieli | Bengt Pohjanen | Överkalix, Sweden | “Käki kukku mulle ennen”: Laulut 5–8 Kalevalasta meänkielelä |
2010 | Italian | Marcello Ganassini | Rome, Italy | Il grande poema epico finlandese |
2012 | Urdu | Arshad Farooq | The whole Kalevala, in verse. Translated from Finnish | |
2012 | Persian | Kiamars Baghbani | Turku, Finland | Myths of the Kalevala in Persian. Retold and translated in Persian by Kiamars Baghbani. |
2013 | Portugese | Ana Soares & Merja de Mattos-Pareira | Portugal | |
2014 | Czech | Jan Čermák | Prag, Czech Republic | An annotated critical edition of a translation by Josef Holeček. |
2014 | German | Tilman Spreckelsen | Berlin, Germany | Eine Sage aus dem Norden nacherzählt von Tilman Spreckelsen mit Illustrationen von Kat Menschik. Prose; additional stories about Lönnrot |
2015 | Viena-Karelian | Raisa Remšujeva | Karjalan Sivistysseura | Translation in verse from Finnish |
2015 | Belarusian | Yakub Lapatka | Belarus | |
2017 | Leventinéss áut d’Airö | Walter Arnold | Swizerland / Finland | Translation in verse from Finnish |
2017 | Turkish | Riitta Cankoçak | Turkey | Translation in verse from Finnish |
2017 | Norwegian (bokmål) | Mikael Holmberg | Oslo, Norway | Translation in verse from Finnish |
2017 | Danish | Hilkka Søndergaard & Bent Søndergaard & Erik Skyum-Nielsen | Copenhagen, Denmark, Denmark | 2. supplemented edition (poem 23 as a new addition) |
2018 | Nenets | Vasilij Ledkov | Arkangel | Translated from Russian |
2020 | English | Kaarina Brooks | Toronto, Canada | The Old Kalevala 1835, poetic translation of the Old Kalevala |
2021 | English | Kaarina Brooks | Toronto, Canada | Kalevala, poetic full translation; incl. Lönnrot’s prologue |
2022 | Persian | Mercedeh Mohseni and Mahmoud Amir-Yar-Ahmadi | Finland / Books on Demand | Kalevala, full translation |
2022 | Veps | Nina Zaiceva | Finland | Kalevala, full translation |