Kalevala ilmestyi tšekinkielisenä käännöksenä vuosina 1894–1895. Josef Holečekin (1853–1929) käännös on toistaiseksi ainoa kokonainen tšekinkielinen käännös. Se on ansiokas teos ja tehty rakkaudesta kieleen: Holeček opetteli suomen kielen runouden tähden ja siitä muodostui hänen ”elämänsä rakkaus”. Kalevalan käännöksen valmistuttua hän käänsi myös Kanteletarta. Vuosina 1904–1905 Prahassa ilmestyi Holečekin käännösvalikoima eli noin kolmannes koko Kantelettaren runoista. Holečekin Kalevalan jälkeen Tšekeissä ilmestyi muutamia käännöskatkelmia Kalevalasta, lähinnä proosamuodossa. Vuonna 2014 englannin kielen professori Jan Čermák sai valmiiksi mittavan työnsä Kalevalan kriittisen edition parissa. Čermákin ansiokkaasti kommentoima laitos osoittaa Holečekin käännöksen erinomaisuuden ja avaa kriittisen kommenttiosuuden ansiosta mahdollisuuksia jopa uudelle käännökselle.
Kalevala tšekiksi
1894–1895 Tšekki Josef Holeček Praha, Tšekki 1908 Tšekki Bořivoj Prusíkin…