Japaniksi käännetystä suomalaisesta kirjallisuudesta vain kahteen lajiin kiinnitetään jatkuvasti huomiota. Toisen ryhmän muodostavat Tove Janssonin muumitarinat, toinen on Suomen kansalliseepos, Kalevala. Tähän mennessä Kalevalasta on ilmestynyt Japanissa 16 käännöstä. Siihen kuuluvat Elias Lönnrotin toimittamaan ja vuonna 1849 ilmestyneeseen Kalevalaan pohjautuvat kaksi kokonaista japaninnosta uusintapainoksineen, seitsemän katkelmaa, yksi lyhennelmä ja kolme muunnelmaa. Lisäksi kaksi Martti Haavion Kalevalan tarinoihin (1966) pohjautuvaa teosta sekä Kirsti Mäkisen Suomen lasten Kalevala (2002) on käännetty japaniksi.
Kalevalan kokonaisista japaninnoksista ensimmäinen oli Kakutan Morimoton kääntämä ja vuonna 1937 julkaistu Karewara ja toinen vuonna 1976 ilmestynyt Tamotsu Koizumin Karewara. Morimoton ja Koizumin Kalevalan japaninnokset ovat tavoitteeltaan hyvin erilaisia, etenkin alkukielen toimivuuden kannalta. Kääntäjillä oli erilainen asenne Kalevalan kääntämiseen.
Hiroko Suenobu ja Jun Igarashi: ”Kalevala japaniksi” – Kalevala maailmalla. Helsinki: SKS. 2012.