Kalevalan varhaiset ranskankieliset käännökset olivat merkittäviä tienraivaajia eurooppalaisille areenoille. 1800-luvun Euroopassa osattiin laajasti ranskaa, ja Helsingissä kotiopettajana toimineen Louis Léouzon Le Ducin pika-aikataululla tekemät, suorasanaiset käännökset tekivät omalta osaltaan Kalevalaa tunnetuksi. Kesti yli 80 vuotta ennen kuin ranskankielinen yleisö sai luettavakseen huolellisesti tehdyn ja runomittaisen Kalevalan käännöksen. Sen laati sveitsiläissyntyinen Jean-Louis Perret, jolla myöskin oli läheiset suhteet Suomeen ja sen kulttuurielämään. Kolmas itsenäinen Kalevalan ranskannos ilmestyi 1991, tekijänään ammattikääntäjä Gabriel Rebourcet.
Kalevala ranskaksi
1845 Louis Léouzon Le Duc Pariisi, Ranska La Finlande. Son…